सिख गुरुओं ने कभी भी अपनी शिक्षाओं की विशिष्टता में विश्वास नहीं किया। गुरुओं ने विभिन्न संस्कृतियों के लोगों तक अपनी मूल भाषाओं में अपना संदेश फैलाने के लिए यात्राएँ कीं। गुरु किसी भी भाषा के 'पवित्र' या 'विशेष' होने के विचारों में विश्वास नहीं करते थे। इसी भावना से विभिन्न सिख विद्वानों ने गुरुओं की शिक्षाओं को फैलाने और गुरु नानक की इच्छा के अनुसार सिख धर्म को दुनिया के लोगों तक पहुंचाने के लिए श्री गुरु ग्रंथ साहिब का कई भाषाओं में अनुवाद करने का प्रयास किया है।
"भगवान के नाम को अपने दिल में बसाओ। गुरु की बानी का शब्द दुनिया भर में प्रचलित है, इस बानी के माध्यम से, भगवान का नाम प्राप्त होता है।" (गुरु अमर दास, मरू, पृ. 1066)
"सृष्टि के सभी स्रोत, और सभी भाषाएँ हमेशा और हमेशा के लिए उसका ध्यान करती हैं।" (गुरु अर्जन, आसा, पृ. 456)
यहां प्रस्तुत खालसा सहमति अनुवाद को कुछ सिख विद्वानों द्वारा वर्तमान में उपलब्ध बेहतरीन और सबसे सटीक अंग्रेजी अनुवाद के रूप में माना जाता है। लेखक, सिंह साहिब डॉ। संत सिंह खालसा ने ईमानदारी से मूल गुरुमुखी पाठ का यथासंभव बारीकी से पालन करने और पृष्ठ विराम में सटीकता बनाए रखने और श्री गुरु ग्रंथ साहिब में पाए जाने वाले नंबरिंग नोटेशन को बनाए रखने का प्रयास किया है। इस श्रेणी में उपलब्ध अंग्रेजी अनुवाद के विश्लेषण के साथ-साथ प्रत्यक्ष तुलना भी यहाँ प्रस्तुत की गई है।
इसकी संगीत प्रकृति और काव्यात्मक शैली के कारण, कोई भी अनुवाद कभी भी मूल गुरुमुखी संस्करण के सभी मूड और बारीकियों को पूरी तरह से पकड़ने की उम्मीद नहीं कर सकता है। साथ ही साथ श्री गुरु ग्रंथ साहिब में ईश्वर और गुरुओं की शिक्षाओं का उत्सव मनाया जाता है कि कैसे अपना जीवन जीना चाहिए, सांस्कृतिक और भाषाई सीमाओं को पार करते हैं और उनकी अपील में सार्वभौमिक हैं।
External Links- Blogspot
.jpg)